Minggu, 16 Juni 2013

The impact of Betawi Language into the Indonesia daily conversation

The impact of Betawi Language into the Indonesia daily conversation
MINI RESERACH
State Collage For Islamic Studies
In Partial Fulfillment Of The Requirement Thesis


Written by :
IIS ACHDIYAT. N
1410130172

ENGLISH DEPARTMENT
FACULTY OF EDUCATION
STATE COLLAGE FOR ISLAMIC STUDIES
2013


CHAPTER I
1.   Introduction
A.    Background of research
     Here, I’m as researcher wanna do research in my house. I use handphone to made conversation that will I make. I do this research on Thursday, 30 Mey, 2013. Maybe all of you will ask to me, who will researched? And I will research the adult Betawi language, his or her name is Andry, his age is 23 years old, he is a man, he is a worker in restaurant. He is graduation SMP N 1 Sedonglor, his attitude are kind, friendly and simple.
B.     The purpose of research
      In the thing do whatever, we must have the purpose, and in this research have the purpose, that is to prove or to compare between Betawi language and Indonesian language.
C.    Theoretical research
      Jakarta in “the perseverance of Betawi language in Jakarta” says that among Indonesia's estimated 746 indigenous languages, Betawi is one of the most widely-spoken. Also known as Batavi, Betawi Malay, Jakarta Malay and Melayu Jakarte, this language is listed as one of the country's active local languages. The term Betawi is etymologically derived from Batavia, the original and official name given to Jakarta by the Dutch. ( Setiono Sugiharto )







CHAPTER II
II. Data analysis and explaination
      As the result of the researches, the data were analyzed by firstly comparing the data collected by the researcher from Betawi language and Indonesian language. It should be done with the focus of the changes before and after the adolescent use the language. Then the results were classified into several impacts that show most of adolescent use Betawi language into their daily conversation.
 We can understand each other with communication, whether verbal or nonverbal communication. Verbal communication is when we communicate our message verbally to whoever is receiving the message. Nonverbal communication is usually understood as the process of communication through sending and receiving wordless messages.
In this era, Betawi language is uniquely language. Betawi language gives an impact to the Indonesian daily conversation. There are many cases that Betawi language could change Indonesian daily conversation. Betawi language has become trendsetter in a lot of city in Indonesia. For example, Alay and gaul language, the language that adolescent make as their daily conversation, whether people in Jakarta or somewhere.
Language in Indonesia has been related between ethnicity and cultural because every ethnicity and cultural must be differences in language. Papua, Java, as well as Gorontalo is a little example town of all town Indonesia that have differences in language. Most of the languages ​​that exist in every town in Indonesia started from pidgin and finally has been a Creole.
A pidgin, or pidgin language, is a simplified language that develops as a means of communication between two or more groups that do not have a language in common. It is most commonly employed in situations such as trade, or where both groups speak languages different from the language of the country in which they reside (but where there is no common language between the groups).


 Classification of Data analysis is dialect. This is conversation between A and B :
1.      A : Assallamu alai kum
2.      B : Wallaikum salam
3.      A : gimana kabarnya lu dru?
4.      B : Alhamdullilah bae, bae,, nape?
5.      A : Lagi sibuk apa dru?
6.      B : Biase, kerje aje, ngapain lagi.
7.      A : Sekarang kerja dimana dru?
8.      B : Masih di Kemang gue
9.      A : Oh, , ,lagi ngapain?
10.  B: Gua, ,ya lagi nelpon lah ma lu.
11.  A : Hehe, ,Ya di situ nya lagi ngap?
12.  B: Mati lampu
13.  A : Masa mati lampu?
14.  B : Tadi nya gue lagi maen PS, eh mati lampu
15.  A : Tadi ngomong lagi di kereta, kerjanya di kereta apa gimana?
16.  B : Kemaren, ,kemaren emang gue lagi di kereta, gue kan abis dari kota, mau balik
17.  A : Eh dru, pada sepi si dru?
18.  B : Kan tadi gua udah bilang mati lampu
19.  A : Haha, , ,kirain lagi sama temen – teman kamu gitu
20.  B : iye tadi gua lagi bareng
21.  A : Terus teman – teman nya kemana?
22.  B : Ya balik masing - masing ke kamer lah
23.  A : Oh, ,
24.  B : Kan mati lampu, lu ngapain ngomongnya, woles, kaku banget ngomongnya kaya batu
25.  A: Hah
26.  B : santai aja ngomongnya ga usah kaku
27.  A : ini juga udah biasa
28.  B : haha, ,gimane Cirebon?
29.  A : Cirebon ya ga gimana – gimana, aman – aman aja
30.  B : lu lagi dimana?
31.  A : di rumah ne sama si Bry,
32.  B : suruh pulang aje, ngapain disitu
33.  A : hehe, ,( Bry katanya suruh pulang ) hehe, ,itu mati lampu barang kali belum bayar listrik ya?
34.  B : hehehe kaga lah bukan kaya gitu, ni mati lampu bergilir, biasa kalau Jakarta kaya gitu, di bagi rata ( illegal )
35.  A : disini ma jarang mati lampu, malah ga pernah mati lampu
36.  B : dimana?
37.  A : Cirebon
38.  B : ya emang kampong kita tu kampung terkaya, hehe iya kampong kaya jadi ga pernah mati lampu
39.  A : aduhh BETE euh, ,kapan pulang dru?
40.  B : siape?gue? ye paling lebaran lah gua balik, lu sini si ke Jakarta
41.  A : hmm, , Ya terus kalau ke Jakarta terus kitanya mau ngapain, nanti malah nyusahin yang di situ gimana
42.  B : ya maen – maen aje
43.  A : hmmmm iya maen – maen si ok ok aja, Cuma kan nanti nyusahin, ga enak
44.  B : nyusahin sape?
45.  A : ya di situ kan kerja apa gimana, ya sukur – sukur kita nya kerja
46.  B : lu belum selesai kan kuliah nya?
47.  A : orang baru semester 6,
48.  B : berapa semester lagi? 2 kan?
49.  A : 2 heueum
50.  B : setahun lagi iya kan?
51.  A : heueum
52.  B : kalo liburan berangkat aja sini
53.  A : sekarang juga lagi liburan dru
54.  B : ya udah berangkat, ngapain lagi
55.  A : harus pake uang dru uangnya lagi limited edition
56.  B : hahahaha limited edition, berarti uang ga ada lagi donk?
57.  A : Hehe lagi limit, lagi limit
Classification of Data analysis according to dialect
No
Dialect
Indonesian meaning
English meaning
1
Alhamdullilah bae, bae,, nape?
Baik, Kenapa
Allhamdulilah Fine, fine Why?
2
Biase, kerje aje, ngapain lagi.
Kerja
As usual, working, nothing to do
3
Masih di Kemang gue

Saya
I’m still in Kemang
4
Gua? ya lagi nelpon lah ma lu

Kamu
Me? I’m calling with you
5
Kemaren, ,kemaren emang gue lagi di kereta, gue kan abis dari kota, mau balik
Kemarin
Tomorrow, Tomorrow it’s really, I’m in train I have been from the city, wanna go home
6
haha, ,gimane Cirebon?

Bagaimana
Hehe, How about Cirebon
7
hehehe kaga lah bukan kaya gitu, ni mati lampu bergilir, biasa kalau Jakarta kaya gitu, di bagi rata ( illegal )

Tidak
Hehe, ,not it’s Not like that, this is switch of the lamp the continue, usual if Jakarta like that, divided the average ( Illegal )
8
  9




10

nyusahin sape?

hahahaha limited edition, berarti uang ga ada lagi donk?

ya maen – maen aje
Siapa

Persediaan terbatas


saja
Who is worry about?
Hahaha limited edition, it’s mean, the money is nothing anymore

Yes, plays


No
Social dimension
Formal
Informal
1
Gimana kabarnya lu dru?

Gimana
kabarnya
lu
dru
2
Alhamdullilah bae, bae,, nape
Alhamdullilah
bae,
nape
3
Sekarang kerja dimana dru?
Kerja
Sekarang
dimana
dru
4
iye tadi gua lagi bareng

iye
tadi
gua
lagi bareng
5
ini juga udah biasa

ini
juga
udah
biasa
6
suruh pulang aje, ngapain disitu

suruh
pulang
aje,
ngapain
disitu
7
nyusahin sape?

nyusahin
sape
8
orang baru semester 6
semester 6
orang
baru
9





10
harus pake uang dru uangnya lagi limited edition



ya maen – maen aje
limited edition






Harus
 pake
uang
dru
uangnya
lagi
ya
maen – maen
aje

             In Classification of Data analysis, there are many sentence that difficult to understand to us, for example here, “Gimana kabarnya lu dru?“, it’s enter to informal, cause, this sentence isn’t use the correct grammatical, I mean, Subject, Predicate and Object, in Indonesian language it’s wrong, and it’ impolite.
 The next sentence is, “Alhamdullilah bae, bae,, nape? “, the word “Alhamdullilah” here, it’s mean that is formal, cause, all of people in Indonesia, use this word when they meet someone wherever they existed. And “bae, nape” enter to informal, cause it’s not use the correct grammatical.
 Sekarang kerja dimana dru? The sentence here, there is a word that enter to formal,  namely “kerja“. As we know that, all of people in Indonesia use this word when they wanna look for the money, so this word mentioned in formal. And sekarang, dimana dru enter to informal, cause this word isn’t use correct grammatical.
The next sentence is “Iye tadi gua lagi bareng” enter to informal, cause, this sentence isn’t enter to the correct grammatical.
“ Ini juga udah biasa”, the sentence here enter to informal, cause, this sentence isn’t enter to the correct grammatical.
The next sentences here is “suruh pulang aje, ngapain disitu”, “ nyusahin sape?, “orang baru semester 6”, “ harus pake uang dru uangnya”, “lagi limited edition”, and  “ya maen – maen aje”. All of sentences here, it’s mean that, this sentence enter to informal, why? Because, this sentence isn’t enter to the correct grammatical. but, there are some that enter to formal, such as, “semester 6 and limited edition”, why, because, that word have been known by all of people. It’s mean that enter to formal, not enter to informal.
Biography
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20070615235531AA0oqaB. Access in May 15th 2011.
http://en.wikipedia.org/wiki/Pidgin. Access in May 15th 2011
http://en.wikipedia.org/wiki/Creole_language. Access in May 15th 2011
http://id.wikipedia.org/wiki/Bahasa_Betawi#Tokoh. Access in May 15th 2011.
Sugiharto.S.2008.“The perseverance of Betawi language in Jakarta”: Jakarta

http://www.thejakartapost.com/news/2008/06/21/the-perseverance-betawi-language-jakarta.html access in May, 16th 2011